9月24日,青年時(shí)報(bào)熱線接到一位張姓先生從美國(guó)曼哈頓打來(lái)的電話,贊揚(yáng)家鄉(xiāng)杭州的青年時(shí)報(bào)別出心裁推出了G20杭州峰會(huì)百版雙語(yǔ)特刊。張先生說(shuō):“這份報(bào)紙是我杭州的侄兒特意寄過(guò)來(lái)的,從報(bào)紙上看到杭州方方面面的變化真是太高興了,心里十分自豪,謝謝你們用這種方式,向世界介紹了我們家鄉(xiāng)杭州!我要把這期報(bào)紙好好收藏起來(lái)?!?br /> 9月1日,在G20杭州峰會(huì)召開(kāi)前夕,青年時(shí)報(bào)以一疊形象嶄新的中英文雙語(yǔ)百版厚報(bào)“G20峰會(huì)特刊”《This is Hangzhou》,向G20杭州峰會(huì)致敬。
向世界提供“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”的杭州樣本
早在4月,青年時(shí)報(bào)編委會(huì)就開(kāi)始籌備峰會(huì)特刊,組建了包括記者、編輯、攝影、美編、主任和編委會(huì)成員在內(nèi)近30人的強(qiáng)大團(tuán)隊(duì),明確主題,梳理脈絡(luò),確定內(nèi)容,布置任務(wù),先后開(kāi)了五次有全體報(bào)道人員參加的會(huì)議,進(jìn)行專題探討,精摳標(biāo)題、語(yǔ)言、欄頭等每個(gè)細(xì)節(jié)。歷時(shí)5個(gè)月,一份渾厚大氣又精雕細(xì)刻的雙語(yǔ)特刊,呈現(xiàn)在讀者和各國(guó)嘉賓面前。
“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”四個(gè)關(guān)鍵詞成為特刊承載內(nèi)容的四大板塊。
在特刊中能看到,中國(guó)唯一一個(gè)湖泊類世界文化遺產(chǎn)——西湖的由來(lái);在特刊中能看到,一條世界上最古老、最浩大的運(yùn)河,溝通了中國(guó)最富饒的土地,運(yùn)河那一頭是北京,這一頭是杭州;在特刊中能看到,這個(gè)城市是人類文明的發(fā)祥地之一,文脈深厚,綿綿不絕,青瓷、杭羅等杭州特產(chǎn),東坡肉、龍井茶等杭州味道,婉約的越劇、悠揚(yáng)的晚鐘等杭州聲音;在特刊中還能看到,那個(gè)改變了許許多多人生活、生產(chǎn)、思維方式的電商巨頭阿里巴巴……
抓取身邊最具代表性的內(nèi)容來(lái)傳遞本色杭州
組成特刊四大板塊“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”的內(nèi)容,抓取了最能代表杭州本色、最具這個(gè)城市個(gè)性的內(nèi)容,不做宏大敘事,只選特色人事,講杭州故事,使特刊接地氣、說(shuō)人話、可回味。
青年時(shí)報(bào)在報(bào)道中從小處著眼,如《智慧物流:與電商“比翼雙飛”》、《電商服務(wù)商:在金礦邊賣水的人》、《傳統(tǒng)市場(chǎng):搭乘互聯(lián)網(wǎng)+快車》等,都從電商及上下游某個(gè)子行業(yè)切入。而在城市管理創(chuàng)新中,則選取了被人津津樂(lè)道的汽車斑馬線前禮讓行人的《愛(ài)心斑馬線》,敞開(kāi)不收費(fèi)的《免費(fèi)游西湖》、《公共自行車》,以及《特色圖書館》、《網(wǎng)絡(luò)約醫(yī)生》等,無(wú)不給人以滿滿的幸福感,讓人以生活在這個(gè)城市為豪。
創(chuàng)新內(nèi)容、形式,用“現(xiàn)代語(yǔ)言”展示魅力杭州
這是青年時(shí)報(bào)有史以來(lái)最厚的一疊報(bào)紙,加上日常出版的報(bào)紙,這一天共有108版。而用中英雙語(yǔ)出版,不但在時(shí)報(bào)歷史上前所未有,也在同行紙媒中罕見(jiàn)。這也是特刊最大的形式上的創(chuàng)新。它讓中外溝通變得毫無(wú)障礙。其版面語(yǔ)言就是:杭州,不僅是一座創(chuàng)新活力之城,也是一座開(kāi)放包容之城,她不僅僅是中國(guó)的,也是世界的。國(guó)外友人來(lái)到杭州,拿到報(bào)紙就有一種代入感,不用翻譯就能從各方面領(lǐng)略杭州之美。另外一方面就是傳達(dá)出一種自信——一個(gè)城市的自信:以通用語(yǔ)言對(duì)接國(guó)際,與世界對(duì)話;一張地方中文紙媒的自信:在重大事件面前占領(lǐng)輿論高地,發(fā)出主流聲音。
此次翻譯的任務(wù)交給了浙大翻譯所。翻譯所的老師和外教用了許多功夫來(lái)琢磨原文,盡可能地準(zhǔn)確、傳神地表達(dá)出文意,易于為各國(guó)嘉賓所接受。
版式包裝精美是特刊的又一特色。封面標(biāo)志性的手繪,用的是三潭印月的輪廓,表現(xiàn)手法是蘸中國(guó)水墨以西方現(xiàn)代抽象藝術(shù)來(lái)體現(xiàn),中間紅色部分采用中國(guó)傳統(tǒng)篆刻印章的形態(tài),而章中的內(nèi)容又通過(guò)英文“This is Hangzhou”表達(dá)特刊主題,這個(gè)標(biāo)志中,傳統(tǒng)與現(xiàn)代,中國(guó)與西方,交相融合,既體現(xiàn)了杭州特色,又突出了世界視野。
與此同時(shí),時(shí)報(bào)采編、經(jīng)營(yíng)部門密切配合,全力招商,特刊實(shí)現(xiàn)廣告營(yíng)收逾百萬(wàn)元。報(bào)紙一經(jīng)出街,即受到了與會(huì)嘉賓、中外朋友的歡迎。在原有發(fā)行量的基礎(chǔ)上,又加印了一定數(shù)量。(楊樂(lè)明)
向世界提供“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”的杭州樣本
早在4月,青年時(shí)報(bào)編委會(huì)就開(kāi)始籌備峰會(huì)特刊,組建了包括記者、編輯、攝影、美編、主任和編委會(huì)成員在內(nèi)近30人的強(qiáng)大團(tuán)隊(duì),明確主題,梳理脈絡(luò),確定內(nèi)容,布置任務(wù),先后開(kāi)了五次有全體報(bào)道人員參加的會(huì)議,進(jìn)行專題探討,精摳標(biāo)題、語(yǔ)言、欄頭等每個(gè)細(xì)節(jié)。歷時(shí)5個(gè)月,一份渾厚大氣又精雕細(xì)刻的雙語(yǔ)特刊,呈現(xiàn)在讀者和各國(guó)嘉賓面前。
“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”四個(gè)關(guān)鍵詞成為特刊承載內(nèi)容的四大板塊。
在特刊中能看到,中國(guó)唯一一個(gè)湖泊類世界文化遺產(chǎn)——西湖的由來(lái);在特刊中能看到,一條世界上最古老、最浩大的運(yùn)河,溝通了中國(guó)最富饒的土地,運(yùn)河那一頭是北京,這一頭是杭州;在特刊中能看到,這個(gè)城市是人類文明的發(fā)祥地之一,文脈深厚,綿綿不絕,青瓷、杭羅等杭州特產(chǎn),東坡肉、龍井茶等杭州味道,婉約的越劇、悠揚(yáng)的晚鐘等杭州聲音;在特刊中還能看到,那個(gè)改變了許許多多人生活、生產(chǎn)、思維方式的電商巨頭阿里巴巴……
抓取身邊最具代表性的內(nèi)容來(lái)傳遞本色杭州
組成特刊四大板塊“創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容”的內(nèi)容,抓取了最能代表杭州本色、最具這個(gè)城市個(gè)性的內(nèi)容,不做宏大敘事,只選特色人事,講杭州故事,使特刊接地氣、說(shuō)人話、可回味。
青年時(shí)報(bào)在報(bào)道中從小處著眼,如《智慧物流:與電商“比翼雙飛”》、《電商服務(wù)商:在金礦邊賣水的人》、《傳統(tǒng)市場(chǎng):搭乘互聯(lián)網(wǎng)+快車》等,都從電商及上下游某個(gè)子行業(yè)切入。而在城市管理創(chuàng)新中,則選取了被人津津樂(lè)道的汽車斑馬線前禮讓行人的《愛(ài)心斑馬線》,敞開(kāi)不收費(fèi)的《免費(fèi)游西湖》、《公共自行車》,以及《特色圖書館》、《網(wǎng)絡(luò)約醫(yī)生》等,無(wú)不給人以滿滿的幸福感,讓人以生活在這個(gè)城市為豪。
創(chuàng)新內(nèi)容、形式,用“現(xiàn)代語(yǔ)言”展示魅力杭州
這是青年時(shí)報(bào)有史以來(lái)最厚的一疊報(bào)紙,加上日常出版的報(bào)紙,這一天共有108版。而用中英雙語(yǔ)出版,不但在時(shí)報(bào)歷史上前所未有,也在同行紙媒中罕見(jiàn)。這也是特刊最大的形式上的創(chuàng)新。它讓中外溝通變得毫無(wú)障礙。其版面語(yǔ)言就是:杭州,不僅是一座創(chuàng)新活力之城,也是一座開(kāi)放包容之城,她不僅僅是中國(guó)的,也是世界的。國(guó)外友人來(lái)到杭州,拿到報(bào)紙就有一種代入感,不用翻譯就能從各方面領(lǐng)略杭州之美。另外一方面就是傳達(dá)出一種自信——一個(gè)城市的自信:以通用語(yǔ)言對(duì)接國(guó)際,與世界對(duì)話;一張地方中文紙媒的自信:在重大事件面前占領(lǐng)輿論高地,發(fā)出主流聲音。
此次翻譯的任務(wù)交給了浙大翻譯所。翻譯所的老師和外教用了許多功夫來(lái)琢磨原文,盡可能地準(zhǔn)確、傳神地表達(dá)出文意,易于為各國(guó)嘉賓所接受。
版式包裝精美是特刊的又一特色。封面標(biāo)志性的手繪,用的是三潭印月的輪廓,表現(xiàn)手法是蘸中國(guó)水墨以西方現(xiàn)代抽象藝術(shù)來(lái)體現(xiàn),中間紅色部分采用中國(guó)傳統(tǒng)篆刻印章的形態(tài),而章中的內(nèi)容又通過(guò)英文“This is Hangzhou”表達(dá)特刊主題,這個(gè)標(biāo)志中,傳統(tǒng)與現(xiàn)代,中國(guó)與西方,交相融合,既體現(xiàn)了杭州特色,又突出了世界視野。
與此同時(shí),時(shí)報(bào)采編、經(jīng)營(yíng)部門密切配合,全力招商,特刊實(shí)現(xiàn)廣告營(yíng)收逾百萬(wàn)元。報(bào)紙一經(jīng)出街,即受到了與會(huì)嘉賓、中外朋友的歡迎。在原有發(fā)行量的基礎(chǔ)上,又加印了一定數(shù)量。(楊樂(lè)明)